المظاهر الافتراضية الجديدة لدرس الترجمة
DOI:
https://doi.org/10.63939/AJTS.ddrkj894الكلمات المفتاحية:
الترجمة، الترجمة الرقمية، البحث الرقمي، الترجمة الآليةالملخص
يندرج هذا المقال في إطار البحث في تعليمية الترجمة، و يعتبر امتدادا لسلسلة من الدراسات الاستطلاعية و التطبيقية التي أجريناها عن واقع تدريس الترجمة في عصر المعلوماتية، نقارن فيه بين وضع درس الترجمة في البيئة التقليدية و وواقعه حاليا في عصر المعلوماتية، و ذلك من خلال الكشف عن العناصر الجديدة التي انضمت إلى العملية التعليمية كالدروس الهجينة و البحث الوثائقي.كما نتطرق فيه إلى المهام الجديدة التي تقع على المعلم و المتعلم على حد سواء، و ذلك استجابة للظروف التي تتواجد فيها عملية تدريس الترجمة داخل قاعة الدرس و خارجه في العصر الحالي.
التنزيلات
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
يتأطرُ نَشَاطَا النشر والتوزيع الخَاصَّيْنِ بمقالات المجلة برخصة المشاع الإبداعي اللاتجارية والحافظة للنسب CC BY-NC 4.0، والتي تنص على الآتي:
- لك كقارئ أو زائر مُطْلَقُ الحرية في:
- المشاركة: نسخ وتوزيع ونقل العمل لأي مكان أو تحويله لأي شكل.
- التعديل:المزج، التحويل، والإضافة على العمل.
لا يمكن لنا كجهة مُرَخِّصَة إلغاء هذه الصلاحيات طالما اتبعتَ شروط الرخصة.
- يتوجب عليك في المقابل احترام الشروط التالية:
- نَسب المُصنَّف (المقالة):يجب عليك نَسب العمل لصاحبه بطريقة مناسبة، وتوفير رابط للترخيص، وبيانُ إذا ما قد أُجريت أي تعديلات على العمل. يُمْكِنُكَ القيام بهذا بأي طريقة مناسبة، ولكن على ألا يتم ذلك بطريقة توحي بأن المُؤَلِّف أو المُرَخِّص مُؤَيِّد لك أو لعملك.
- غير تجاري:لا يمكنك استخدام هذا العمل لأغراض تجارية.
- منع القيود الإضافية: يجب عليك ألا تُطَبِّقَ أي شروط قانونية أو تدابير تكنولوجية تقيد الآخرين من ممارسة الصلاحيات التي تَسْمَحُ بها الرخصة.