“El tío Lambo murió en España” Un poema del árabe egipcio coloquial Poemario Diwan de La multitud (1964) - ‘Abdul Raḥmān al-Abnūdī

المؤلفون

  • Hanan Saleh Hussein Universidad Pablo de Olavide, Sevilla. España مؤلف

DOI:

https://doi.org/10.17613/7nn6-w243

الكلمات المفتاحية:

Traducción literaria del árabe al español، Traducción de poesía árabe، Traducción del árabe dialectal al español

الملخص

En este artículo se pretende trasladar la traducción de un poema que se titula “El tío Lambo”, está escrito en el árabe egipcio coloquial (‘ammiyya) y forma parte del contenido del poemario titulado La multitud (Diwan A-zzahma). El Diwan fue escrito en 1964 y publicado en 1967 por el poeta egipcio ‘Abdul Raḥmān al- Abnūdī.

El poema narra la historia de un guitarrista y cantautor español, al que el poeta le puso el nombre de “El tío Lambo”. Lambo emigra al pueblo de Quena  en el año 1936 para escapar de la Guerra Civil Española y de la injusticia cometida por las autoridades en España. Lambo utiliza su guitarra española para cantar a la libertad de expresión, la dignidad del pueblo egipcio, de modo encubierto, para despertar la rebeldía del pueblo. Un fascinante poema repleto de retos traductológicos -del árabe egipcio al español- que trasladan al lector sonidos, texturas, aromas y un sinfín de sentimientos humanos, como otros valores.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • Hanan Saleh Hussein، Universidad Pablo de Olavide, Sevilla. España

    Email : hsalhus@upo.es

التنزيلات

منشور

2024-08-10 — تم تحديثه في 2024-08-10

كيفية الاقتباس

“El tío Lambo murió en España” Un poema del árabe egipcio coloquial Poemario Diwan de La multitud (1964) - ‘Abdul Raḥmān al-Abnūdī. (2024). المجلة العربية لعلم الترجمة , 3(6), 126-149. https://doi.org/10.17613/7nn6-w243