الفلسفة والترجمة بين الماهوية والتعددية
DOI:
https://doi.org/10.63939/ajts.kpqegy74الكلمات المفتاحية:
الماهوية، التعددية، التفكيك، التأويل، الأنثروبولوجيةالملخص
يروم البحث إلى توضيح العلاقة بين الفلسفة والترجمة من خلال عرض مراحل تطور العلاقة بينهما تاريخيًا، وإظهار التفاعل بين الفلسفة والترجمة، وفائدة كلّ منهما للأخرى، ويبين ماهوية هذه العلاقة عند جاك دريدا من خلال مفاهيمه عن الاختلاف والبقاء، وتأكيد أهمية التأويل في الترجمة، ودور التفكيك في تحليل النصوص واللغة لتبيان التناقضات الكامنة فيها، وإظهار تغير المعنى وتعدده. يوضح البحث أيضًا الصفات الفلسفية للترجمة عند أنطون برمان، التي أسسها على مفهومي التجربة والتأمل. كذلك العلاقة بين التعددية وترجمة النص الفلسفي عند بول فييرابند، ومفهومه عن اللاقياسية بين اللغات وتعذّر الترجمة؛ فاللغات لا تقبل القياس، كونها تتأسس على مجموعة من القواعد النحوية التي تحكم استخدام مصطلح معين وتضفي المعنى عليه، ويقود تغيرها إلى تغيير معنى الحدود المحكومة بها. ويقدم هذا البحث تطبيقنا لنظرية فييرابند في فهم مهمة المترجم، ويجيب عن التساؤلات التالية:
- ما دور الفلسفة في الفعل الترجمي؟ وكيف تطورت العلاقة بين الفلسفة والترجمة؟
- ما أهم النظريات التي جسدت الماهوية بين الفلسفة والترجمة؟ وما ضرورة التأويل في ترجمة النص الفلسفي؟
- ما مهمة المترجم استنادًا إلى التعددية؟
ينتهي البحث إلى تأكيد العلاقة الماهوية بين الفلسفة والترجمة، ودور الفلسفة في تزويد علم الترجمة بالمبادئ والمفاهيم الأساسية، كذلك الإستراتيجيات المتّبعة، وأهمية الترجمة في مساعدة الفلسفة على إغناء مضامينها ومذاهبها وتوليد فلسفات جديدة ودور التعددية في تحديد أخلاقيات المترجم وواجباته.
التنزيلات
المراجع
إبراهيم، فاضل خليل. (1984). خالد بن يزيد سيرته واهتماماته العلمية: دراسة في العلوم عند العرب. بغداد: دار الحرية للطباعة
أوليري، دي لاسي. (1982) الفكر العربي ومركزه في التاريخ. (إسماعيل البيطار، مترجم)، بيروت: دار الكتاب اللبناني. (العمل الأصلي نشر في 1922)
برمان، أنطون. (2010). الترجمة والحرف أو مقام البُعد. (عز الدين الخطابي، مترجم). بيروت: المنظمة العربية للترجمة. (العمل الأصلي نشر في 1985)
حمود، جمال. (2009). فلسفة اللغة عند لودفيغ فتغنشتاين. منشورات الاختلاف الجزائر: الدار العربية للعلوم ناشرون
حيدرة، فتيحة. (2014). الترجمة وفلسفة الاختلاف: جاك دريدا أنموذجًا. مجلة الحكمة للدراسات الفلسفية، 2(3)، 168-177 DOI: https://doi.org/10.12816/0027310
خليف، منال محمد. (2022). ضد العقل. بغداد: دار أبكالو للتوزيع والنشر
دريدا، جاك. (2015). أبراج بابل، (صبحي دقوري، مترجم). اللاذقية: دار الحوار للنشر والتوزيع. (العمل الأصلي نشر في 1985)
دريدا، جاك. (2000). الكتابة والاختلاف. (كاظم جهاد، مترجم). (ط.2)، المغرب: دار توبقال للنشر. 61-60. (العمل الأصلي نشر في 1987)
ديلون، مايكل. (2018). مختصر تاريخ الصين. (نانسي محمد، مترجم). القاهرة: دار العربي للنشر والتوزيع. (العمل الأصلي نشر في 2016)
عبد الرحمن، طه. (1995). فقه الفلسفة: الفلسفة والترجمة (ج1). الدار البيضاء: المركز الثقافي العربي
قطب، خالد أحمد محمد. (2001). منطق التقدم العلمي. القاهرة: دار قباء
الكاشف، سيدة إسماعيل. (1967). عبد العزيز بن مروان. القاهرة: دار الكتاب العربي
كرم، يوسف. (2012). تاريخ الفلسفة الأوروبية في العصر الوسيط. القاهرة: مؤسسة هنداوي للتعليم والثقافة
كواين، ويلارد فان أورمان. (2006). من وجهة نظر منطقية: تسع مقالات منطقية فلسفية (حيدر حاج إسماعيل، المترجم). بيروت: المنظمة العربية للترجمة. (العمل الأصلي نشر في 1980)
لودورير، ماريان. وسيليسكوفيتش، دانيكا. (2009). التأويل سبيلًا إلى الترجمة. (فايزة القاسم، مترجم). بيروت: المنظمة العربية للترجمة. (العمل الأصلي نشر في 2001)
لونغ، لين. (2017، كانون الأول). التاريخ والترجمة. (حميد العواضي، مترجم). دمشق: المركز العربى للتعريب والترجمة والتأليف والنشر (العمل الأصلي نشر في 2007)
تيلوين، مصطفى. (2011). مدخل عام في الأنثروبولوجيا. بيروت: دار الفارابي. منشورات الاختلاف
هيل، جوناثان. (2012). تاريخ الفكر المسيحي. (سليم اسكندر، ومايكل رأفت، مترجم). القاهرة: مكتبة دار الحكمة (العمل الأصلي نشر في 2003)
وهبة، مراد. (2007). المعجم الفلسفي. القاهرة: دار قباء الحديثة
اليوزبكي، توفيق سلطان. (1976). التعريب في العصرين الأموي والعباسي. مجلة آداب الرافدين، (7)، 3-32
Blackburn, Simon. (1994). The Oxford Dictionary of Philosophy. Oxford University Press. Oxford New York
Brons, L L. (2015). Anarchism as Metaphilosophy. The Science of Mind. Nihon University
Mark, J. J. (2018). Alfred The Great. World History Encyclopedia. https://www.worldhistory.org/Alfred_the_Great
Messaoudi, L. (1995). traduction et linguistique/le cas des technolected. In Traduction et interétation des textes. Pub Université Mohammed V
---
Romanization of Arabic Bibliography
Ibrahim, Fadel Khalil. (1984). Khalid ibn Yazid: Siratuh wa Ihtimamatuh Al-Ilmiyya: Dirasa fi Al-Oulum Inda Al-Arab [Khalid ibn Yazid: His Life and Scientific Interests: A Study of Sciences among the Arabs]. Baghdad: Dar Al-Hurriya for Printing
O’Leary, De Lacy. (1982). Al-Fikr Al-Arabi wa Markazuh fi Al-Tarikh [Arabic Thought and Its Place in History] (Ismail Al-Bitar, Trans.). Beirut: Dar Al-Kitab Al-Lubnani. (Original work published 1922)
Berman, Antoine. (2010). Al-Tarjama wa Al-Harf aw Maqam Al-Bu’d [Translation and the Letter or the Site of Distance] (Ezzeddine Al-Khattabi, Trans.). Beirut: Arab Organization for Translation. (Original work published 1985)
Hammoud, Jamal. (2009). Falsafat Al-Lugha Inda Ludwig Wittgenstein [Philosophy of Language in Ludwig Wittgenstein]. Al-Ikhtilaf Publications, Algeria: Arab Scientific Publishers
Haidera, Fatiha. (2014). Al-Tarjama wa Falsafat Al-Ikhtilaf: Jacques Derrida Namoudhajan [Translation and the Philosophy of Difference: Jacques Derrida as a Model]. Al-Hikma Journal for Philosophical Studies, 2(3), 168-177
Khalif, Manal Muhammad. (2022). Did Al-‘Aql [Against Reason]. Baghdad: Dar Apkalu for Distribution and Publishing
Derrida, Jacques. (2015). Abraj Babel [Towers of Babel] (Sobhi Daqouri, Trans.). Latakia: Dar Al-Hiwar for Publishing and Distribution. (Original work published 1985)
Derrida, Jacques. (2000). Al-Kitaba wa Al-Ikhtilaf [Writing and Difference] (Kazem Jihad, Trans., 2nd ed.). Morocco: Dar Toubqal Publishing. (Original work published 1987)
Dillon, Michael. (2018). Mukhtasar Tarikh Al-Sin [A Short History of China] (Nancy Muhammad, Trans.). Cairo: Dar Al-Arabi for Publishing and Distribution. (Original work published 2016)
Abd Al-Rahman, Taha. (1995). Fiqh Al-Falsafa: Al-Falsafa wa Al-Tarjama (Vol. 1) [The Jurisprudence of Philosophy: Philosophy and Translation]. Casablanca: Arab Cultural Center
Qotb, Khaled Ahmad Muhammad. (2001). Mantiq Al-Taqaddum Al-Ilmi [The Logic of Scientific Progress]. Cairo: Dar Qibaa
Al-Kashef, Sayyida Ismail. (1967). Abd Al-Aziz ibn Marwan [Abd Al-Aziz ibn Marwan]. Cairo: Dar Al-Kitab Al-Arabi
Karam, Youssef. (2012). Tarikh Al-Falsafa Al-Ouropiyya fi Al-Asr Al-Wasit [History of European Philosophy in the Middle Ages]. Cairo: Hindawi Foundation for Education and Culture
Quine, Willard Van Orman. (2006). Min Wijhat Nazar Mantiqiyya: Tis’a Maqalat Mantiqiyya Falsafiyya [From a Logical Point of View: Nine Logical-Philosophical Essays] (Haider Haj Ismail, Trans.). Beirut: Arab Organization for Translation. (Original work published 1980)
Lederer, Marianne, & Seleskovitch, Danica. (2009). Al-Ta’wil Sabilan ila Al-Tarjama [Interpretation as a Path to Translation] (Faiza Al-Qassem, Trans.). Beirut: Arab Organization for Translation. (Original work published 2001)
Long, Lynn. (2017, December). Al-Tarikh wa Al-Tarjama [History and Translation] (Hamid Al-Awadi, Trans.). Damascus: Arab Center for Arabization, Translation, Authorship, and Publication. (Original work published 2007)
Tilouine, Mustafa. (2011). Madkhal ‘Aamm fi Al-Anthropologia [A General Introduction to Anthropology]. Beirut: Dar Al-Farabi. Al-Ikhtilaf Publications
Hill, Jonathan. (2012). Tarikh Al-Fikr Al-Masihi [History of Christian Thought] (Salim Iskandar & Michael Raafat, Trans.). Cairo: Dar Al-Hikma Library. (Original work published 2003)
Wahba, Murad. (2007). Al-Mu’jam Al-Falsafi [The Philosophical Dictionary]. Cairo: Dar Qibaa Al-Haditha
Al-Youzbeki, Tawfiq Sultan. (1976). Al-Ta’rib fi Al-Asrayn Al-Umayy wa Al-Abbasi [Arabization During the Umayyad and Abbasid Periods]. Adab Al-Rafidain Journal, (7), 3-32
التنزيلات
منشور
إصدار
القسم
الرخصة

هذا العمل مرخص بموجب Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
يتأطرُ نَشَاطَا النشر والتوزيع الخَاصَّيْنِ بمقالات المجلة برخصة المشاع الإبداعي اللاتجارية والحافظة للنسب CC BY-NC 4.0، والتي تنص على الآتي:
- لك كقارئ أو زائر مُطْلَقُ الحرية في:
- المشاركة: نسخ وتوزيع ونقل العمل لأي مكان أو تحويله لأي شكل.
- التعديل:المزج، التحويل، والإضافة على العمل.
لا يمكن لنا كجهة مُرَخِّصَة إلغاء هذه الصلاحيات طالما اتبعتَ شروط الرخصة.
- يتوجب عليك في المقابل احترام الشروط التالية:
- نَسب المُصنَّف (المقالة):يجب عليك نَسب العمل لصاحبه بطريقة مناسبة، وتوفير رابط للترخيص، وبيانُ إذا ما قد أُجريت أي تعديلات على العمل. يُمْكِنُكَ القيام بهذا بأي طريقة مناسبة، ولكن على ألا يتم ذلك بطريقة توحي بأن المُؤَلِّف أو المُرَخِّص مُؤَيِّد لك أو لعملك.
- غير تجاري:لا يمكنك استخدام هذا العمل لأغراض تجارية.
- منع القيود الإضافية: يجب عليك ألا تُطَبِّقَ أي شروط قانونية أو تدابير تكنولوجية تقيد الآخرين من ممارسة الصلاحيات التي تَسْمَحُ بها الرخصة.
