المعرب والدخيل والترجمة: مفاهيم أولية

المؤلفون

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.15164426

الكلمات المفتاحية:

الترجمة، المعرب، الدخيل، العربية، اللغات الأجنبية

الملخص

موضوع مقالنا هذا هو التعريف بالمعرب والدخيل، وهدفه هو إزالة الغموض عن هذين المفهومين في سبيل إعطاء مفهوم دقيق للترجمة، ونتيجته هو أن المعرب هو ما أدخلته إلى العربية من الألفاظ أو التعبير الأجنبي بإيجاد المقابل العربي له وأن الدخيل هو ما أدخلته إلى العربية بالإبقاء على صورته اللفظية كما هي دون إحداث أي تغيير. الترجمة

إلى العربية إذن في معناها الحقيقي الدقيق هي إما عن طريق التعريب (المعرب) وإما عن طريق الإدخال (الدخيل). الترجمة إذن هي نقل الكلام من لغة إلى أخرى إما عن طريق إيجاد المقابل نفسه من اللغة لما يوجد في اللغة الأخرى وإما عن طريق الإدخال.  إنَّ هذا هو ما يجب وضعه بعين الاعتبار في التـَّرجمة المعاصرة حتىَّ تصبح سهلة ً ميسَّرة ً وفي متناول الجميع في اللــّـُغات والآداب والعلوم على السَّواء. ما أحوجنا اليوم إلى اتـّخاذ مسار صحيح في التـَّرجمة يعتمد على الفهم الصَّحيح لها. 

التنزيلات

تنزيل البيانات ليس متاحًا بعد.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • أمينة فزاري، جامعة الشاذلي بن جديد، الطارف، الجزائر

المراجع

الجزائري، ط. (1920). التقريب لأصول التعريب. المكتبة والمجلة السلفية

الجوهري، أ. ن. (2009). الصحاح: تاج اللغة وصحاح العربية (راجع واعتنى به: م. م. تامر، أ. م. الشامي، ز. ج. أحمد). دار الحديث

حسن عبد العزيز، م. (1990). التعريب في القديم والحديث مع معاجم للألفاظ المعربة. دار الفكر العربي

دراقي، ز. (1994). محاضرات في فقه اللغة (ط. 2). ديوان المطبوعات الجامعية

السيوطي. (1998). المزهر في علوم اللغة وأنواعها (ج1، تحقيق: ف. ع. منصور). دار الكتب العلمية

أبو حيان الغرناطي، أ. (1998). ارتشاف الضرب من لسان العرب (تحقيق وشرح ودراسة: ر. ع. محمد، مراجعة: ر. ع. التواب). مكتبة الخانجي

فرحاتي، ا. (2001). تجربة تعريب التعليم الأساسي في الجزائر: نظرة نقدية. مجلة كلية أصول الدين (الصراط)، 2(4)، 194-213

فاسي، ع. (2021). التعريب والفرنكوفونية في الجزائر: تعايش أم صراع؟ مجلة الرواق، 7(2)، 496-509

المغربي، ع. ب. م. (1947). الاشتقاق والتعريب (ط. 2). مطبعة لجنة التأليف والترجمة والنشر

مجمع اللغة العربية. (1973). المعجم الوسيط (ج2، باب العين، ط. 2). دار المعارف

---

Romanization of Arabic Bibliography

Al-Jaza’iri, T. (1920). Al-Taqrib li Usul Al-Ta’rib [Approximation of the principles of Arabization]. Al-Maktaba wa Al-Majalla Al-Salafiyya

Al-Jawhari, A. N. (2009). Al-Sihah: Taj Al-Lugha wa Sihah Al-Arabiyya [The Sihah: Crown of language and Arabic correctness]. M. M. Tamer, A. M. Al-Shami, & Z. J. Ahmad (Eds.). Dar Al-Hadith

Hasan Abd Al-Aziz, M. (1990). Al-Ta’rib fi Al-Qadim wa Al-Hadith ma’a Ma’ajim lil-Alfaz Al-Mu’arraba [Arabization in the past and present with glossaries of Arabized terms]. Dar Al-Fikr Al-Arabi

Darraqi, Z. (1994). Muhadharat fi Fiqh Al-Lugha [Lectures on the jurisprudence of language] (2nd Ed.). Diwan Al-Matbou’at Al-Jami’iyya

Al-Suyuti. (1998). Al-Muzhir fi Ulum Al-Lugha wa Anwa’iha [The radiant in the sciences of language and their types] (Vol. 1, F. A. Mansour, Ed.). Dar Al-Kutub Al-Ilmiyya

Abu Hayyan Al-Gharnati, A. (1998). Irtishaf Al-Darb min Lisan Al-Arab [Sipping the path from the tongue of the Arabs] (R. A. Muhammad, Ed. & Expl.; R. A. Al-Tawwab, Rev.). Maktabat Al-Khanji

Farhati, A. (2001). Tajribat Ta’rib Al-Ta’lim Al-Asasi fi Al-Jaza’ir: Nadhra Naqdiyya [The experience of Arabizing basic education in Algeria: A critical view]. Majallat Kulliyat Usul Al-Din (Al-Sirat), 2(4), 194-213

Fassi, A. (2021). Al-Ta’rib wa Al-Francophonia fi Al-Jaza’ir: Ta’ayush am Sira’? [Arabization and Francophonie in Algeria: Coexistence or conflict?]. Al-Riwaq Journal, 7(2), 496-509

Al-Maghribi, A. B. (1947). Al-Ishtiqaq wa Al-Ta’rib [Derivation and Arabization] (2nd Ed.). Matba’at Lajnat Al-Ta’lif wa Al-Tarjama wa Al-Nashr

Majma’ Al-Lugha Al-Arabiyya. (1973). Al-Mu’jam Al-Wasit [The intermediate dictionary] (Vol. 2, letter ‘Ayn, 2nd Ed.). Dar Al-Ma’arif

منشور

2025-04-04

كيفية الاقتباس

المعرب والدخيل والترجمة: مفاهيم أولية. (2025). المجلة العربية لعلم الترجمة , 4(11), 109-136. https://doi.org/10.5281/zenodo.15164426