المشاكل الديداكتيكية للترجمة؛ الترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية والعكس

المؤلفون

  • أحمد بنرمضان جامعة سيدي محمد بن عبد الله، فاس. المغرب مؤلف
  • جلال مبسوط جامعة سيدي محمد بن عبد الله، فاس. المغرب مترجم https://orcid.org/0009-0005-4277-2855

DOI:

https://doi.org/10.17613/axcwem67

الكلمات المفتاحية:

الترجمة، الديداكتيك، اللغة الأصل والهدف، القراءة، الفهم

الملخص

يندرج موضوع هذا المقال ضمن الدراسات التطبيقية لعملية الترجمة بحيث يقارب فيها الكاتب مجموعة من القضايا الديداكتيكية، بالنسبة إلى الطلبة المقبلين على ممارسة فعل الترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية والعكس، الهدف منها إثارة انتباه هؤلاء الطلبة للصعوبات والمشاكل التي قد تعترضهم إزاء ترجمتهم للنصوص وإخراجها في قالب غير قالبها الأصلي؛ كما تطرق صاحب المقال كذلك إلى أهم المقومات والمعايير التي يجب مراعاتها أثناء عملية الترجمة باعتبار أن هذه الأخيرة تحظى بمكانة متميزة بفضل إسهامها الفعال والكبير في معرفة الآخر والانفتاح عليه وعلى ثقافته، والدخول معه في حوار، وكذا الدور الرئيس الذي تلعبه في مد الجسور بين الحضارات والشعوب في جميع مجالات الحياة اليومية.

السيرة الشخصية للمؤلف

  • جلال مبسوط، جامعة سيدي محمد بن عبد الله، فاس. المغرب

التنزيلات

منشور

2024-08-26

كيفية الاقتباس

المشاكل الديداكتيكية للترجمة؛ الترجمة من اللغة الإسبانية إلى اللغة العربية والعكس. (2024). المجلة العربية لعلم الترجمة , 2(3), 182-192. https://doi.org/10.17613/axcwem67