Artificial Intelligence and Translation: Realities, Myths, and Future Perspectives

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.14750665

Keywords:

AI, Machine Translation, Translation Technology, Translation Quality, Evaluation of AI systems

Abstract

In the current context, we believe that technological development has advanced significantly in recent years. In this work, we particularly highlight the progress of artificial intelligence in the field of translation. Our approach focuses on delving into the theoretical and analytical framework to reach a clearer understanding of the nature of AI's role in translation. It is important to emphasize that, nowadays, the development of artificial intelligence, the digitization of societies, and technological improvements are transforming every aspect of our lives, and translation is no exception. The integration of neural machine translation and the quality that this system offers have significantly improved over time. Therefore, in this study, we analyze whether these new technological systems match or surpass human translation, or whether they inevitably require human intervention to refine the translated text. Furthermore, we provide the reader with a brief overview of the various systems and tools that use artificial intelligence in the translation process, with the aim of evaluating these technologies. In this way, we seek to offer interested parties information on the tools that provide the highest level of accuracy when translating.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

References

Hurtado Albir, A. (2001). Traducción y traductología: introducción a la traductología. Cátedra

Arevalillo Doval, J. J. (2003). Las tecnologías de la traducción: aspectos profesionales. En Entornos informáticos de la traducción profesional (pp. 237-263). Atrio

Mohammad, F. A. (2003). El uso de la Inteligencia Artificial en la traducción automática. Revista Benjamins, Universidad de Benghazi

Ayala Montenegro, L., & Salavarrieta Cordón, A. E. (2021). La Inteligencia Artificial y el mundo de la traducción: caso de estudio de las percepciones. Revista Universidad de EAN

https://repository.universidadean.edu.co/bitstream/handle/10882/12736/BuitragoSantiago2023.pdf?sequence=5&isAllowed=y

Briva-Iglesias, V. (2021). Traducción humana vs. traducción automática: análisis contrastivo e implicaciones para la aplicación de la traducción automática en traducción jurídica. Mutandis: Revista Internacional de Filosofía, Universidad de Santiago de Chile

Canavilhas, J. (2022). Inteligencia artificial aplicada al periodismo: traducción automática y recomendación de contenidos en el proyecto. Revista Latina de Comunicación Social, 80, 1-13

Cerdá, R. (1995). Perspectivas en traducción automática. Universidad de Valencia

DeepL Translator. https://www.deepl.com/es/translator

González Pastor, D. M., et al. (2022). El impacto de la traducción automática y la posedición en el sector de la traducción en España. DITAPE. https://rodrigo.uv.es/handle/10550/85779

Hatim, B., & Mason, I. (1995). Teoría de la traducción: una aproximación al discurso (S. Peña, Trad.). Ariel

Huttenlocher, D., Schmidt, E., & Kissinger, H. A. (2023). La era de la inteligencia artificial y nuestro futuro humano. Anaya Multimedia

Kneusel, R. T. (2024). Cómo funciona la inteligencia artificial: de la magia a la ciencia. Marcombo

Larson, E. J. (2022). El mito de la inteligencia artificial: por qué las máquinas no pueden pensar como nosotros lo hacemos (M. J. Krmpotić, Trad.). La Letra S. L. Egedesa

Mandarić, K. (2022). The Impact of Artificial Intelligence on the Translation Profession: A Case Study of Microsoft Translator [Trabajo de fin de máster, University of Osijek]

Moya Moreno, J. M. (2022). La traducción automática con realidad aumentada y la posedición: un caso práctico. [Trabajo de fin de grado, Universidad de Granada]

Nitzke, J. (2019). Problem solving activities in post-editing and translation from scratch: A multi-method study. Zenodo. https://zenodo.org/records/2546446

Nitzke, J., & Hansen-Schirra, S. (2021). Post-editing risks and data security: Which pitfalls can arise? A short guide to post-editing. Berlin Language Science Press, 51-56. https://doi.org/10.5281/zenodo.5646896

Sadouki, L. (2023). AI revolution and digital translation-1. Revista de la Université Kasdi Merbah Ouargla. https://www.researchgate.net/publication/376392559_Ai_revolution_and_digital_translation-1

Sánchez Ramos, M. M. (2020). Traducción automática: conceptos clave, procesos de evaluación y técnicas de posedición. Comares

Trujillo Sáez, F. J. (2024). La Inteligencia Artificial en el aprendizaje de lenguas adicionales. Revista Wolters Kluwer España, 549, 86-91

Vargas-Sierra, C. (2020). La estación de trabajo del traductor en la era de la inteligencia artificial: Hacia la traducción asistida por conocimiento. Pragmalingüística, 28, 166-187

Zagloul, A. K. (2018). Tipos de la revisión de traducciones: Propuesta de una nueva clasificación. Skopos: Revista Internacional de Traducción e Interpretación, 237-247

Zheng, S., & Shengwen, Z. (2020). A study of computer-aided translation based on artificial intelligence technology. Journal of Physics: Conference Series. https://doi.org/10.1088/1742-6596/1646/1/012127

Published

2025-01-27

How to Cite

Artificial Intelligence and Translation: Realities, Myths, and Future Perspectives. (2025). Arabic Journal for Translation Studies, 4(10), 116-133. https://doi.org/10.5281/zenodo.14750665