Pronominal Antecedents as Cohesive Devices in Translation
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.14976675Keywords:
Cohesion, Pronominal References, Cohesive Devices, Anaphoric, CataphoricAbstract
Cohesion is a critical aspect of text construction, ensuring logical flow and clarity in communication. Among the cohesive devices employed in discourse, pronominal references stand out as key tools for maintaining unity within a text. These references, primarily pronouns, act as substitutes for nouns or noun phrases, linking sentences and ideas while reducing redundancy. This study explores the role of pronominal references as cohesive devices, focusing on their types—anaphoric, cataphoric, and exophoric—and their function in creating coherence in English texts. Additionally, the paper delves into challenges associated with the use of pronominal references, such as ambiguity, cultural differences, and grammatical mismatches in translation. By examining examples from English texts and comparing them to other languages, particularly Arabic, this research highlights the nuances involved in preserving cohesion across linguistic systems. The findings emphasize the importance of clarity, context, and grammatical agreement when using pronouns. Moreover, strategies are proposed for effective use in writing and translation, including ensuring clear antecedents, balancing pronoun usage with explicit nouns, and adapting to cultural and linguistic norms. This paper contributes to the understanding of pronominal references as both linguistic and translational tools, offering insights for linguists, writers, and translators aiming to achieve cohesive and coherent communication.
Downloads
References
Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. Longman
Brown, G., & Yule, G. (1983). Discourse Analysis. Cambridge University Press
Baker, M. (1992). In Other Words: A Coursebook on Translation. Routledge
Downloads
Published
Issue
Section
License

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
As an open-access the journal follows the CC BY-NC 4.0 Attribution-NonCommercial 4.0 International which states that:
- you are free to:
- Share— copy and redistribute the material in any medium or format.
- Adapt— remix, transform, and build upon the material.
- Under the following terms:
- Attribution— You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.