Translation Agency
DOI:
https://doi.org/10.5281/zenodo.14031304Keywords:
Translation, Agency, Individual Freelancer, Translatorial ActionAbstract
During the last decades, and particularly after the beginning of the 21st century, sociological approaches in translation studies have tackled the attention of both scholars and translators. Translation scholars have become more interested in the roles of translators and mediators in the field of Translation Studies, due to the cultural influence translators play. Therefore, the concept of ‘Agency’ has been largely spotted on, to elaborate more on the descriptive theoretical approaches that make the business; of translation, and audiences more ‘agent-aware’ on one hand, and to make translators and mediators more visible as social actors on the other hand. The business field related to translation emphasised more on the role of Translation Agency as the ‘House’ where translation is produced; it is the organisation which provides people with written and spoken translation services in different languages. Agency is the institution or place that is eager to embraces translation commissioner(s), translation editor(s), translation publisher(s), translator(s), and translation utilities like, computers…etc. under one structure. In other words, agency is a multi-person entity that focuses on how to frame the translation services that aim either on influencing a wide range of audiences, or on providing services that meet clients’ needs. Therefore, translation has become a huge business that includes sales, marketing, management, in addition to other sections and divisions that are related to this industry.
References
Baker, M. (2005a). Narratives in/and of Translation. SKASE Journal of Translation and Interpretation. 1(1), 4-13
Buzelin, H. (2011). Handbook of Translation Studies Online, 2, 6-12
Kinnunen, T., & Koskinen, K. (2010). Translators' agency. Tampere University Press
Munday, J. (2016). Introducing Translation Studies, Routledge
Sager, J. C. (1994). Language engineering and translation: consequences of automation. Amsterdam: John Benjamins
Simeoni, D. (1995). Translating and studying translation: The view from the agent. Meta, 40(3), 445-460
Downloads
Published
Issue
Section
License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.
As an open-access the journal follows the CC BY-NC 4.0 Attribution-NonCommercial 4.0 International which states that:
- you are free to:
- Share— copy and redistribute the material in any medium or format.
- Adapt— remix, transform, and build upon the material.
- Under the following terms:
- Attribution— You must give appropriate credit, provide a link to the license, and indicate if changes were made. You may do so in any reasonable manner, but not in any way that suggests the licensor endorses you or your use.
- NonCommercial — You may not use the material for commercial purposes.
- No additional restrictions — You may not apply legal terms or technological measures that legally restrict others from doing anything the license permits.