The Applicability of Borrowing: Crossing SL Boundaries Towards the TL Typology (the case of English-Arabic translation of specialized terminologies)

Authors

DOI:

https://doi.org/10.5281/zenodo.14748289

Keywords:

Terminologies, Translation, Arabicization, Borrowing

Abstract

Translating neologisms and specialized terms from any SL into any TL poses a real challenge for translators of scientific or specialized text types, since it requires not only an optimal knowledge of the languages in question, but a thorough understanding of the locus of that particular term in a particular domain. Arabic language, being different in terms of its expressive potentials, and phonological, as well as morphological characteristics, many procedures need to be put in effect in order to reach into a state of translatability of foreign terms, and in order for such terms to be adapted into the Arabic language system. Borrowing stands as the most adopted technique in rendering varieties of specialized terms into Arabic. Yet, for borrowing not be disruptive and uninformative, it needs to be combined with some other techniques like analogy, definition or explanation. Arabicizing foreign terms, may even be a better option to be opted for, yet, the same problem arises when it comes to the TL receptors’ familiarity vs unfamiliarity with the imported term/s, added to the volume of Arabicized terms in a particular text or a part of a text.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

References

Al-Qinai, J. B. S. (2000). Morphophonemics of loanwords in Arabic. Studies in the Linguistic Sciences, 30(2), 1-25. http://hdl.handle.net/2142/9650

Berghammer, G. (2006). Translation and the language (s) of medicine: Keys to producing a successful German-English translation. The Write Stuff, 15(2), 40-44

Emery, P. G. (1982). Towards the creation of a unified scientific terminology in Arabic. In B. Snell (Ed.), Proceedings of Translating and the Computer: Term banks for tomorrow’s world (pp. 84-88). London: Aslib

Haspelmath, M. (2008). Loanword typology: Steps toward a systematic cross-linguistic study of lexical borrowability. In T. Stolz, D. Bakker & R. Salas Palomo (Ed.), Aspects of Language Contact: New Theoretical, Methodological and Empirical Findings with Special Focus on Romancisation Processes (pp. 43-62). Berlin, New York: De Gruyter Mouton. https://doi.org/10.1515/9783110206043.43

Khrisat, A. A., & Mohamad, M. S. (2014). Language’s borrowings: The role of the borrowed and Arabized words in enriching Arabic language. American Journal of Humanities and Social Sciences, 2(2), 133-142

Vogel, C. G. (1999). Legends of landforms: Native American lore and the geology of the land. Brookfield: Millbrook Press

Molina, L., & Hurtado Albir, A. (2002). Translation techniques revisited: A dynamic and functionalist approach. Meta, 47(4), 498-512

Sager, J. C., & Nkwenti-Azeh, B. (1989). Terminological problems involved in the process of exchange of new technology between developing countries: study on recent developments in the relationship between science, technology and society in different economic, social and cultural contexts. Paris : UNESCO.

https://coilink.org/20.500.12592/p2ngj50

Downloads

Published

2025-01-27

How to Cite

The Applicability of Borrowing: Crossing SL Boundaries Towards the TL Typology (the case of English-Arabic translation of specialized terminologies). (2025). Arabic Journal for Translation Studies, 4(10), 78-84. https://doi.org/10.5281/zenodo.14748289